NA BRIATHRAN FALAICHTE

Bahá'u'lláh

Pairt 1 - Bho'n Arabaich (#61 to 71)

 

NA BRIATHRA FOLAITHE

Bahá'u'lláh

Cuid 1 - ón Araibis (#61 to 71)


[The Hidden Words of Bahá'u'lláh — Part 1 - From the Arabic]

61

O Mhic An Duine!  Dìrich do mo nèamh ach am blais thu air sò1as an ath-aonaidh agus a cupan calpach na g'òire nach searg, gun òl thu am fiòn gun choimeas.

 

A Mhic An Duine!  Ardaigh chun mo Neimhe, le go mbeidh aoibhneas an athaontaithe agat agus le go n-olfaidh tú an fíon éagasamhalta ó chailís na glóire dochaite.


O Son of Man!  Ascend unto My heaven, that thou mayest obtain the joy of reunion, and from the chalice of imperishable glory quaff the peerless wine.

62

O Mhic An Duine!  Tha iomadh la air a dhol seachad on bha thu 'gad shàruchadh fhèin le do mhac-meanma agus le saobh-smuaintean diòmhain. Dé cho fada is a tha thu dol a chadal air do leabaidh? Èirich as do shuain oir tha a' ghrian 'na h-àirde; dh'fhaodadh gun dealradh i ort le soilise na maise.

 

A Mhic An Duine!  Is iomaí lá a d’imigh tharat le linn duit bheith ag gabháil de do mhianta agus do do shamhlacha baotha. Cén fhad a bheidh ort codladh a dhéanamh ar do leaba? Tóg do cheann ó do shuan óir tá an ghrian i ndiaidh a buaic a shroichint. B’fhéidir go soilseoidh sí ort le solas na háilleachta.


O Son of Man!  Many a day hath passed over thee whilst thou hast busied thyself with thy fancies and idle imaginings. How long art thou to slumber on thy bed? Lift up thy head from slumber, for the Sun hath risen to the zenith, haply it may shine upon thee with the light of beauty.

63

O Mhic An Duine!  Tha an solus air dèairadh ort o fàire na beinne naoimhe is tha spiorad an t-soiiiseachaidh air séideadh ann an Sinai do chridhe. Mar sin, glan thu fhèin bho sgàilean smuaintean dìomhain agus thig a steach do m' chùirt ach am bi thu deis airson na beatha mhaireannaich agus airidh air mise fhaicinn. Mar sin cha tig bàs ort, no sgìos, no trioblaid.

 

A Mhic An Duine!  Tá an solas i ndiaidh dealrú ort ó bhun spéire an Chnoic Bheannaithe agus spiorad an fheasa i ndiaidh a anáil a chur i Síoná do chroí. Dá bhrí sin saor tú féin ó fhiala na samhlacha baotha agus tar isteach i mo chúirt, le go dtuillfidh tú an bheatha shíoraí agus le go mb’fhiú tú le go gcasfaí orm tú. Sa tslí sin ní thiocfadh an bás ort, ná tuirse ná dobrón.


O Son of Man!  The light hath shone on thee from the horizon of the sacred Mount and the spirit of enlightenment hath breathed in the Sinai of thy heart.  Wherefore, free thyself from the veils of idle fancies and enter into My court, that thou mayest be fit for everlasting life and worthy to meet Me.  Thus may death not come upon thee, neither weariness nor trouble.

64

O Mhic An Duine!  Is e bith-bhuantachd mo chruthachadh agus is ann dhuit-sa chruthaich mi e: dean dheth fàilluin do theampuill. Is e m'aonadh obair mo làimhe is ann dhuitsa rinn mi e. Còmhdaich thu fhèin leis ach am bi thu gu cian nan cian mar fhoiliseachadh air mo bhithbhuantachd.

 

A Mhic An Duine!  Is í mo shíoraíocht mo chruthú: is duitse a chruthaigh mé í. Déan éide do theampaill di! Is í m’aontacht m’obair láimhese: is duitse a rinne mé í; feistigh tú féin léi le go mbeidh tú, trí shaol na saol, i do thaispeánadh ar mo bheatha shíoraí.


O Son of Man!  My eternity is My creation, I have created it for thee.  Make it the garment of thy temple.  My unity is My handiwork; I have wrought it for thee; clothe thyself therewith, that thou mayest be to all eternity the revelation of My everlasting being.

65

O Mhic An Duine!  'Se Mo rìoghalachd Mo thiodhiac dhuit-sa agus Mo mhòralachd comharradh Mo thròcair dhuit. An ni tha iomchuidh Dhòmhsa cha thuig duine is chan aithris duine. Tha mi air a dhìon 'na mo thaighean-stòir falaichte agus ann an ionadan-ionmhais m'ùghdarrais mar chomharradh air mo choibhneis-gràidh do mo sheirbhisich agus mo thròcair do mo chinneadh.

 

A Mhic An Duine!   Is í mo mhaorgacht mo bhronntanas duit agus tá mo mhórgacht ina comhartha ar mo thrócaire duit. Ní thuigfidh aon duine an rud is cuí liom ná ní bheidh ar a chumas a leithéid a aithris. Go deimhin, rinne mé é a chaomhnú i mo thaiscí folaithe agus i gcistí m’aithne mar chomhartha ar mo chineáltas grách do mo sheirbísigh agus ar mo thrócaire do mo phobal.


O Son of Man!  My majesty is My gift to thee, and My grandeur the token of My mercy unto thee.  That which beseemeth Me none shall understand, nor can anyone recount.  Verily, I have preserved it in My hidden storehouses and in the treasuries of My command, as a sign of My loving-kindness unto My servants and My mercy unto My people.

66

O Chlann Na Diadhachd Is Brigh Do-Fhaicsinneach!  Theid bhur bacadh bho gràdh thoirt Dhòmhsa agus bidh anaman air am buaireadh an uair a luaidheas iad M'ainm. Oir cha thuig inntinn Mi is cha chum cridheachan Mi.

 

A Chlann Na Brí Diaga Dofheicthe!  Coiscfear oraibh grá a thabhairt dom agus buairfear anamacha le linn dóibh trácht a dhéanamh ormsa, óir ní féidir leis an intleacht mé a thuiscint ná ní féidir leis an gcroí mé a thimpeallú.


O Children of the Divine and Invisible Essence!  Ye shall be hindered from loving Me and souls shall be perturbed as they make mention of Me. For minds cannot grasp Me nor hearts contain Me.

67

O Mhic Na H-Ailleachd!  Le Mo spiorad agus le M'fhàbhar!  Le Mo thròcair agus le M'àilleachd! Tha gach ni a thaisbein Mi dhut le teanga a' chumhachd, agus a sgriobh Mi dhut le peann Mo neart, a rèir do chomais agus do thuigse agus chan ann a rèir Mo stait neo binneis Mo ghuth.

 

A Mhic Na Háilleachta!  Dar mo spiorad agus dar m’fhabhar! Dar mo thrócaire agus dar m’áilleacht! Tá gach ar fhoilsigh mé duit le teanga na cumhachta agus gach ar scríobh mé duit le peann an nirt de réir do chumais agus do thuisceana agus ní de réir mo staide ná shéis mo ghutha.


O Son of Beauty!  By My spirit and by My favour! By My mercy and by My beauty!  All that I have revealed unto thee with the tongue of power, and have written for thee with the pen of might, hath been in accordance with thy capacity and understanding, not with My state and the melody of My voice.

68

O Mhic An Duine!  An aithne dhuibh idir carson a chruthaich sinn sibh uile o'n duslach cheudna?  A chionn is nach àrdaicheadh neach e fhèin os cionn neach eile. Cnuasaich an còmhnuidh 'nar cridheachan mar a chaidh ar cruthachadh. A chionn is gun chruthaich Mi sibh uile o'n aon stuth tha e mar fhiachaibh oirbh a bhith mar aon neach, a' coiseachd le na h-aon chasan, ag ithe leis an aon bheul agus a' còmhnuidh 'san aon tìr, a chum bho ar bith, troimh bhur gnìomhan agus deanadasan gum bi comharraidhean an aonachd agus brigh an dealachaidh air am foiliseachadh. Sin Mo chomhairle dhuibh a shiuaigh an t-soluis. Thoiribh aire do'n chomhairle seo ach am faigh sibh meas na naomhachd bho chraoibh na glòire mhiòrbhuilich.

 

A Shíol ádhaimh!  Nach bhfiul fhios agaibh cad chuige ar chruthaigh sinn den luaith chéanna sibh? Ionas nach n-ardódh aon duine é féin ós cionn duine eile. Machnaígí de shíor i bhur gcroí istigh conas a cruthaíodh sibh. ós rud é gur chruthaigh sinn den ábhar ceannann céanna sibh tá de dhualgas oraibh bheith mar a bheadh aon anam amháin ann, siúl leis na cosa céanna, ithe leis an mbéal céanna agus cónaí sa tír chéanna, chun go bhfoilseofar comharthaí na haontachta agus bunús an scartha ó bhur gcroí istigh de bharr bhur n-oibreacha agus bhur ngníomhartha. Is mar sin a chomhairlím daoibh. A chomhthionól an tsolais! Tugaigí aird ar an gcomhairle seo le go bhfaighidh sibh toradh na naofachta ó chrann na glóire iontaí.


O Children of Men!  Know ye not why We created you all from the same dust?  That no one should exalt himself over the other. Ponder at all times in your hearts how ye were created.  Since We have created you all from one same substance it is incumbent on you to be even as one soul, to walk with the same feet, eat with the same mouth and dwell in the same land, that from your inmost being, by your deeds and actions, the signs of oneness and the essence of detachment may be made manifest.  Such is My counsel to you, O concourse of light!  Heed ye this counsel that ye may obtain the fruit of holiness from the tree of wondrous glory.

69

O Mhic An Spioraid!  Is sibh ionad m'ionmhais oir annaibh thaisg mi ài11eagain Mo dhuatharachd agus seudan M'eò1ais. Gléidh iad bho shràinnsearan a measg Mo sheirbhiseach agus bho na h-ain-diadharan a measg Mo shiuaigh.

 

A Mhaca An Spioraid!  Is sibhse mo maoinchiste oir is ionaibh atá taiscthe péarlaí mo rúndiamhra agus seoda m’eolais. Déan iad a chosaint ar na coimhthígh i measc mo phobail.


O Ye Sons of Spirit!  Ye are My treasury, for in you I have treasured the pearls of My mysteries and the gems of My knowledge. Guard them from the strangers amidst My servants and from the ungodly amongst My people.

70

O Mhic Esan A Sheas 'Na lomhiagh Fhein Ann An Rioghachd A bhithe Fhèin!  Biodh fhios agad gun sheò1 mi thugad uile chùbhraidheachd na diadhachd is gun shoillsich mi dhuit gu follaiseach m'fhocal: gun rinn mi coimhlionta mo thoirbheartas troimhead is gun mhiannaich mi dhuit an nì a mhiannaich mi dhomh fhèin. Mar sin bi réidh ri mo thoileachadh agus taingeil dhomh.

 

A Mhic An Té A Sheas Trína Bhrí Féin I Ríocht A Bheatha Féin!  Bíodh fhios agat gur shéid mé cumhracht na huile naofachta ort, go bhfuil iomlán mo bhriathra taispeánta duit, go bhfuil m’fhéile tugtha chun foirfeachta tríot agus gur iarr mé duitse gach ar iarr mé dom féin. Bí sásta, mar sin, le mo thoil agus bíodh buíochas agat orm.


O Son of Him that stood by His own Entity in the Kingdom of His Self!  Know thou, that I have wafted unto thee all the fragrances of holiness, have fully revealed to thee My word, have perfected through thee My bounty and have desired for thee that which I have desired for My Self.  Be then content with My pleasure and thankful unto Me.

71

O Mhic An Duine!  Sgrìobh na shoillsich Mi dhuit le ince an t-soluis air clàr do chridhe. Mur eil seo comasach dhuit dean t'ince a brigh do chridhe. Mur eil seo comasach dhuit sgrìobh leis an ince dhearg sin a dhòirteadh 'na mo shlighe. Tha seo nas milse Leamsa na nì sam bith eile a chum is gu mair an solus aige gu sìorruidh.

 

A Mhic An Duine!  Scríobh gach ar fhoilsigh sinn duit le dúch an tsolais ar tháibléad do spioraid. Mura bhfuil sé sin ar do chumas déan do dhúch, mar sin, as do chroí istigh. Murar féidir leat é seo a dhéanamh scriobh, mar sin, leis an dúch craorag úd a doirteadh i mo chosán. Is aoibhne liom, go deimhin, é sin ná gach ní, le go mairfidh a sholas go bráth.


O Son of Man!  Write all that We have revealed unto thee with the ink of light upon the tablet of thy spirit.  Should this not be in thy power, then make thine ink of the essence of thy heart. If this thou canst not do, then write with that crimson ink that hath been shed in My path.  Sweeter indeed is this to Me than all else, that its light may endure for ever.



CEANN AN DUILLEAG