NA BRIATHRAN FALAICHTE

Bahá'u'lláh

Pairt 1 - Bho'n Arabaich (#21 to 40)

 

NA BRIATHRA FOLAITHE

Bahá'u'lláh

Cuid 1 - ón Araibis (#21 to 40)


[The Hidden Words of Bahá'u'lláh – Part 1 - From the Arabic]

21

O Mhic An Duine!  Air a' chraoibh as boilisgich ghlòir, chroch mi dhuit measan taghte; carson a rèisd a thionndaidheadh thu air falbh, riaraichte le nithean nach 'eil cho math? Till mar sin chun nan nithean as fheàrr a bhios dhuit anns an rioghachd shuas.

 

A Mhic An Duine!  Ar chrann na glóire lonraí chroch mé fíorscoth na dtorthaí duit. Cad chuige ar thiontaigh tú uathu agus bheith sásta le rud nach bhfuil chomh maith céanna? Fill mar sin ar an ní is fearr duit sa ríocht thuas!


O Son of Man!  Upon the tree of effulgent glory I have hung for thee the choicest fruits, wherefore hast thou turned away and contented thyself with that which is less good?  Return then unto that which is better for thee in the realm on high.

22

O Mhic An Spioraid!   Chruthaich mi uasal thu ach dh'islich thu thu fhèin. Èirich mar sin a dh'ionnsaigh an ni sin airson na chruthaicheadh tu.  

A Mhic An Spioraid!  Is uasal a chruthaigh mé tú, agus ina dhiaidh sin féin d’ísligh tú tú féin. éirigh, dá bhrí sin, chun an ní ar crutháiodh dó tú!


O Son of Spirit!  Noble have I created thee, yet thou hast abased thyself.  Rise then unto that for which thou wast created.

23

O Mhic An Ard-Cheannais!  Tha mi 'gad eughachd a dh'ionnsaigh na bith-bhuan ach tha thusa sireadh an ni a theid a dhìth. Dè a thug ort tionndadh air falbh bho m'iarrtus-sa a shireadh t'iarrtuis fhèin?

 

A Mhic An Ard-Cheannasaigh!  Go dtí an rud atá suthain a ghlaoim ort teacht. Mar sin féin iarrann tú an rud atá díomuan Cad é a thug ort casadh ar leataobh ón rud is mian linn agus do mhian féin a lorg?


O Son of the Supreme!  To the eternal I call thee, yet thou dost seek that which perisheth.  What hath made thee turn away from Our desire and seek thine own?

24

O Mhic An Duine!  Na tèid a mach air do chòirichean is na iarr sealbh air nì nach 'eil iomchaidh dhuit. Sleuchd thu fhèin roimh ghnùis Dhè, Tighearna chumhachd agus neairt.

 

A Mhic An Duine!  Ná sáraigh an teorainn atá leagtha síos duit agus ná héiligh an ní nach cuí duit! Umhlaigh os comhair ghnúis Dé, Tiarna nirt agus cumhachta!


O Son of Man!  Transgress not thy limits, nor claim that which beseemeth thee not.  Prostrate thyself before the countenance of thy God, the Lord of might and power.

25

O Mhic An Spioraid!  Na dean bòsd asad fhein os cionn an truaghain oir tha mise trèoirreachadh a cheum is chì e thu 'na do thruaillidheachd is nàraichear thu gu bràth.

 

A Mhic An Spioraid!  Ná déan mórtas i láthair na mbocht óir fhad is a threoraím ar a mbealach iad dearcaim ortsa i do dhroch-chás agus cuirim mearadh ort go síoraí.


O Son of Spirit!  Vaunt not thyself over the poor, for I lead him on his way and behold thee in thy evil plight and confound thee for evermore.

26

O Mhic Na Bithe!  Ciamar a dhiochuimhnicheas tu do lochdan fhèin is a ni thu othail mu lochdan chàich? An neach a ni seo tha e mailaichte agamsa.

 

A Mhic An Tsaoil!  Conas a d’fhéad tú dearmad a dhéanamh ar do lochta féin agus bheith ag gabháil de lochta cách? Tá mo mhallachtsa ar an té a dhéanann amhlaidh.


O Son of Being!  How couldst thou forget thine own faults and busy thyself with the faults of others?  Whoso doeth this is accursed of Me.

27

O Mhic An Duine!  Na luaidh air lochdan chàich cho fad is a tha thu fhèin 'na do pheacach. Ma bhriseas tu an àithne seo tha mi toirt fianuis gum bi thu mailaichte.

 

A Mhic An Duine!  Ná lig thar d’anáil peacaí cách fhad is a bhíonn tú féin i do pheacach. Dá sárófá an aithne seo, is mallaithe a bheifeá agus ina thaobh seo déanaimse féin fianaise.


O Son of Man!  Breathe not the sins of others so long as thou art thyself a sinner.  Shouldst thou transgress this command, accursed wouldst thou be, and to this I bear witness.

28

O Mhic An Spioraid!  Tuig an fhirinn seo: esan a dh'òrduicheas daoine a bhith ionrac is a pheacaicheas e fhèin, cha bhuin e Dhòmhsa ged a bhiodh e fo m'ainm.

 

A Mhic An Spioraid!  Bí deimhin de: an té a deir le daoine bheith fíréanta agus a dhéanann éagóir é féin, ní liomsa é cé go mbéarfadh sé m’ainm.


O Son of Spirit! Know thou of a truth:  He that biddeth men be just and himself committeth iniquity is not of Me, even though he bear My name.

29

O Mhic Na Bithe!  Na cuir as leth anam an ni sin nach lùigeadh tu chur as do leth fhèin is na can an nì nach dean thu.  Seo m'àithne agus coimhlion i.

 

A Mhic An Tsaoil!  Ná cuir i leith anam ar bith an ní nár mhian leat bheith curtha i do leithse, agus ná habair an ní nach ndéanann tú. Is í seo mo chomhairle duit, comhlíon tusa í.


O Son of Being!  Ascribe not to any soul that which thou wouldst not have ascribed to thee, and say not that which thou doest not.  This is My command unto thee, do thou observe it.

30

O Mhic An Duine!  Na diùlt nì do ma sheirbhiseach a dh'iarras e ort, oir is e aghaidh m'aghaidh-sa; mar sin bi ioraslach air mo bheulaibh-sa.

 

A Mhic An Duine!  Ná diúltaigh do mo sheirbhíseach, má iarrann sé aon ní ort, óir is í m’aghaidhse a aghaidh; dá bhrí sin, bíodh cotadh ort romham.


O Son of Man!  Deny not My servant should he ask anything from thee, for his face is My face; be then abashed before Me.

31

O Mhic Na Bithe!  Thoir cunntas ort fhèih gach latha mus teid do ghairm gu cunntas a thoirt: oir thig am bàs ort gun fhios dhuit is bidh agad ri cunntas a thoirt airson do ghnìomhan.

 

A Mhic An Tsaoil!   Iarr tuairisc ort féin gach aon lá sula nglaofar chun cuntais ort, óir tiocfaidh an bás ort go formhothaithe, agus éileofar cuntas do ghníomhartha ort.


O Son of Being!  Bring thyself to account each day ere thou art summoned to a reckoning; for death, unheralded, shall come upon thee and thou shalt be called to give account for thy deeds.

32

O Mhic An Ard-Cheannais!  Rinn ma am bàs mar theachdaire àigh dhuit -- carson a tha thu a' caoidh? Thug mi air an t-soillse òirdhearcais dòirteadh ort -- carson a tha thu 'gad fholach fhèin bhuaithe?

 

A Mhic An Ard-Cheannasaigh!  Rinne mé den bhás teachtaire lúchára duit. Cén fáth a ndéanann tú dobrón? D’fhoilsigh mé niamhracht an tsolais ort. Cad chuige a bhfialaíonn tú tú féin uírthi?


O Son of the Supreme!  I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve?  I made the light to shed on thee its splendour. Why dost thou veil thyself therefrom?

33

O Mhic An Spioraid!  Le sgeul aoibhneach an t-soluis tha mi a' cur fàilte ort -- dean gàirdeachas. Gu cùirt na naomhachd tha mi 'ga ghairm; dean còmhnuidh innte ach am be thu beò ann an sith gu siorruidh, buan.

 

A Mhic An Spioraid!   Le scéala aoibhinn an tsolais a bheannaím duit: déan gairdeas! Go cúirt na naofachta glaoim ort teacht; déan cónaí inte le go mairfidh tú faoi shíocháin go bráth.


O Son of Spirit!  With the joyful tidings of light I hail thee:  rejoice! To the court of holiness I summon thee; abide therein that thou mayest live in peace for evermore.

34

O Mhic An Spioraid!  Tha spiorad na naomhachd à toirt thugad teachdaireachd àqhmhor ath-aonaidh -- carson a tha thu caoidh?  Tha spiorad á' chumhachd 'ga do dhaingneachadh 'na aobhar fhèin -- carson a tha thu 'gad fholach fhèin?  Tha soilise A ghnùis 'ga so threòirechadh: ciamar a theid thu air seachran?

 

A Mhic An Spioraid!   Tugann spiorad na naofachta scéala aoibhinn athaontaithe duit; cad chuige a ndéanann tú dobrón. Daingníonn spiorad na cumhachta ina Chúis cad chuige a bhfialaíonn tú tú féin? Treoraíonn solas a Ghnúise tú; conas is féidir leat dul ar seachrán?


O Son of Spirit!  The spirit of holiness beareth unto thee the joyful tidings of reunion; wherefore dost thou grieve? The spirit of power confirmeth thee in His cause; why dost thou veil thyself? The light of His countenance doth lead thee; how canst thou go astray?

35

O Mhic An Duine!  Na bi a' caoidh ach gu bheil thu cho fada bhuainn.  Na dean gàirdeachas ach a mhàin gu bheii thu a' tarruing dlùth is a' tilleadh thugainn.

 

A Mhic An Duine!   Ná caoi ach amháin go mbíonn tú i bhfad uaim. Ná bíodh áthas ort ach amháin go mbíonn tú ag druidim liom agus ag filleadh ormsa.


O Son of Man!  Sorrow not save that thou art far from Us. Rejoice not save that thou art drawing near and returning unto Us.

36

O Mhic An Duine!  Dean gàirdeachas ann an aoibhneas do chridhe ach am bi thu airidh air coinneachadh rium is ath-shoillseachadh m'àilleachd.

 

A Mhic An Duine!   Déan gairdeas le haoibhneas do chroí le go mb’fhiú tú casadh liom agus m’ailleacht a thaispeáint uait.


O Son of Man!  Rejoice in the gladness of thine heart, that thou mayest be worthy to meet Me and to mirror forth My beauty.

37

O Mhic An Spioraid!  Na cuir dhìot trusgan a' phailteis is na irbhairtich do chuibhrionn as mo thobair iongantaich mus bi thu le tairt gu sìorruidh.

 

A Mhic An Duine!  Ná bain díot m’fhallaing sciamhach agus ná caill do chuid as m’fhuarán éachtach ar eagla tart a bheith ort go deo.


O Son of Man!  Divest not thyself of My beauteous robe, and forfeit not thy portion from My wondrous fountain, lest thou shouldst thirst for evermore.

38

O Mhic Na Bithe!  Biodh do cheuman 'nam àithntean air sgàth do ghràidh Dhomh agus àicheadh an ni tha thu miannachadh ma tha thu sireadh Mo thoileachais.

 

A Mhic An Tsaoil!  Siúil i mo reachta ar mhaithe le mo ghrá-sa agus diúltaigh don ní is ansa leat féin más mian leat teacht chun mo thola.


O Son of Being!  Walk in My statutes for love of Me and deny thyself that which thou desirest if thou seekest My pleasure.

39

O Mhic An Duine!  Na dean dearmad air m'àithntean ma tha gràdh agad air m'àilleachd is na dìochuimhnich m'earalais ma tha thu airson mo thoileachadh.

 

A Mhic An Duine!   Ná déan faillí im aithintí má tá grá agat do mo scéimh, agus ná déan dearmad ar mo chomhairlí más mian leat teacht chun mo thola.


O Son of Man!  Neglect not My commandments if thou lovest My beauty, and forget not My counsels if thou wouldst attain My good pleasure.

40

O Mhic An Duine!  Ged a shiubhladh tu troimh anabarrachd an domhain is troimh fharsuingeachd nan nèamhan chan fhaigheadh tu sith ach ann an géilleadh do m'àithntean agus ann an ùmhiachd roimh mo ghnuìs.

 

A Mhic An Duine!   Dá n-imeofá tríd ollmhéid an spáis agus dul trasna fairsinge neimhe ní bhfaighfeá aon suaimhneas ach tú ghéilleadh dár n-aithne agus bheith umhal os comhair ár nGnúise.


O Son of Man!  Wert thou to speed through the immensity of space and traverse the expanse of heaven, yet thou wouldst find no rest save in submission to Our command and humbleness before Our Face.



CEANN AN DUILLEAG